Er íslenskan að verða gestur í eigin landi? Petra María Ingvaldsdóttir skrifar 8. júní 2026 10:31 Það er skrýtið að vera á íslenskum vinnustað og skilja ekki samtalið í kringum sig. Ég man eftir því að sitja á kaffistofunni í leikskólanum þar sem ég vann. Í kringum mig sátu samstarfsfélagar sem ég kunni vel við og átti gott samstarf með. Samt sat ég oft þögul. Ekki vegna þess að enginn vildi tala við mig, heldur vegna þess að samtölin fóru fram á tungumálum sem ég skildi ekki. Þetta var undarleg upplifun. Yfirleitt tengjum við þessa upplifun við þann sem flytur til nýs lands og skilur ekki tungumálið í kringum sig. Þarna sat ég hins vegar á íslenskum vinnustað og upplifði mig stundum sem áhorfanda að samtali sem ég hafði enga leið til að taka þátt í. Ég hef oft hugsað um þetta síðan. Ekki vegna þess að mér hafi mislíkað fólkið sem sat við sama borð og ég, þvert á móti, heldur vegna þess að þetta vakti hjá mér spurningu sem mér finnst sjaldan rædd: Hvað gerist þegar fólk sem býr í sama samfélagi talar ekki lengur sama tungumál? Auðvitað er það ekki svo að íslenskan standi frammi fyrir skyndilegum endalokum. Tungumál þróast, breytast og taka stöðugt inn ný orð og ný áhrif. Það er eðlilegur hluti af sögu allra tungumála. Það er hins vegar munur á því að tungumál þróist og að það missi stöðu sína sem sameiginlegt tungumál samfélagsins. Þegar við tölum um íslensku er auðvelt að ræða hana sem menningarlegt fyrirbæri sem á fyrst og fremst heima í skólabókum, orðabókum eða hátíðarræðum. Íslenskan er hins vegar miklu meira en það. Hún er það sem gerir okkur kleift að skilja hvert annað. Hún er sameiginlegi grunnurinn sem gerir ólíku fólki kleift að taka þátt í sömu umræðu, fylgjast með sömu fréttum og upplifa sig sem hluta af sama samfélagi. Þess vegna snýst þessi umræða ekki fyrst og fremst um tungumál. Hún snýst um samfélag. Á síðustu árum hefur íslenskt samfélag tekið miklum breytingum. Hingað hefur flutt fjöldi fólks og samfélagið hefur orðið fjölbreyttara á margan hátt. Ný tungumál heyrast á vinnustöðum, í skólum og á götum bæjarins. Þetta er nýr veruleiki sem krefst þess að við skilgreinum betur hvað það þýðir að íslenska sé sameiginlegt tungumál samfélagsins. Það virðist þó vera erfitt að ræða þessa hlið þróunarinnar. Umræðan verður oft fljótt viðkvæm, þó að spurningarnar sem vakna séu bæði eðlilegar og mikilvægar. Spurningin er einföld: Hvernig tryggjum við að íslenskt samfélag haldi áfram að vera sameiginlegt rými þar sem fólk skilur hvert annað? Á vinnustöðum geta myndast hópar þar sem samskipti fara fram á mismunandi tungumálum. Það er eðlilegt að fólk leiti í það sem því er kunnuglegt. Hið sama getur gerst í skólum, á leikvöllum og víðar þar sem fólk myndar tengsl við þá sem deila sama tungumáli. Þegar hins vegar sífellt fleiri samtöl verða óaðgengileg þeim sem eru aðeins íslenskumælandi, þá skapast ákveðin fjarlægð. Þetta sést einnig í daglegu lífi. Í sundlaugum landsins, verslunum og öðrum sameiginlegum rýmum hefur tungumálaheimurinn í kringum okkur orðið fjölbreyttari en áður. Þetta undirstrikar spurninguna um það hvað við eigum enn sameiginlegt í daglegum samskiptum. Samfélag verður ekki til einfaldlega vegna þess að fólk býr innan sömu landamæra. Það verður til vegna sameiginlegs skilnings, sameiginlegrar umræðu og sameiginlegra tengsla. Þar gegnir tungumálið lykilhlutverki. Við eigum ekki að þurfa að velja á milli fjölbreytileika og sameiginlegs tungumáls. Hins vegar verðum við að þora að ræða hvaða áhrif það hefur þegar sameiginlegur grunnur samfélagsins breytist. Því þegar sameiginlegt tungumál hættir að vera sjálfgefið þá hættum við ekki bara að skilja hvert annað. Við hættum að vera sama samfélag. Hvað verður eftir þá? Höfundur er með BSc. í heilbrigðisverkfræði. Viltu birta grein á Vísi? Kynntu þér reglur ritstjórnar um skoðanagreinar. Senda grein Íslensk tunga Mest lesið Sigurjón Þórðarson og sannleikurinn Sigurgeir B. Kristgeirsson Skoðun Barnamorðingjar eru velkomnir til Íslands Björn B. Björnsson Skoðun Stjórnsýsla Íslands er ekki „allt of lítil“, hún er „lítil og skilvirk“ Halldór Jörgen Olesen Skoðun Dómar sem eru ekkert annað en „one way ticket“ á Litla-Hrauni Davíð Bergmann Skoðun Er ekki kominn tími til að endurskoða áfengisgjaldið? Einar Bárðarson Skoðun Hver vill borða brauðið? Jón Óskar Hinriksson Skoðun Hvernig lesum við skoðanagreinar? Hilmar Kristinsson Skoðun Obb obb obb Bogi minn 698.500 kr. fyrir að breyta einum litlum flugmiða Kristján Logason Skoðun Þegar dýravelferð víkur fyrir hagnaði Kolbrún Áslaugar Baldursdóttir Skoðun Af hverju hunsa Samfylkingin og Vinstrið umboðsmann barna? Þórður Halldórsson Skoðun Skoðun Skoðun Öruggt ferðasumar hefst með góðum brunavörnum Methúsalem Hilmarsson skrifar Skoðun Hvernig lesum við skoðanagreinar? Hilmar Kristinsson skrifar Skoðun Stjórnsýsla Íslands er ekki „allt of lítil“, hún er „lítil og skilvirk“ Halldór Jörgen Olesen skrifar Skoðun Vatnaskil í markaðssetningu Íslands Pétur Þ. Óskarsson skrifar Skoðun Af hverju hunsa Samfylkingin og Vinstrið umboðsmann barna? Þórður Halldórsson skrifar Skoðun Dómar sem eru ekkert annað en „one way ticket“ á Litla-Hrauni Davíð Bergmann skrifar Skoðun Spyrjum við áfram nýrra spurninga? Þorsteinn Siglaugsson skrifar Skoðun Sigurjón Þórðarson og sannleikurinn Sigurgeir B. Kristgeirsson skrifar Skoðun Er ekki kominn tími til að endurskoða áfengisgjaldið? Einar Bárðarson skrifar Skoðun Þegar dýravelferð víkur fyrir hagnaði Kolbrún Áslaugar Baldursdóttir skrifar Skoðun Hver vill borða brauðið? Jón Óskar Hinriksson skrifar Skoðun Hvað varð um planið? Pétur Óskarsson skrifar Skoðun Íslensk stjórnvöld eiga að virða Árósasamninginn Árni Finnsson,Björg Eva Erlendsdóttir skrifar Skoðun Sami hræðsluáróðurinn: EES á Íslandi 1993 og ESB í Svíþjóð 1994 Yngvi Ómar Sigrúnarson skrifar Skoðun Mannréttindi þarf ekki að endurhugsa — þau þarf að virða Alma Ýr Ingólfsdóttir skrifar Skoðun Hvalveiðar sem vopn til að berjast gegn aðild að ESB Micah Garen skrifar Skoðun Beðið eftir aðgerð þar sem kvóti er búinn Dóra Lind Pálmarsdóttir skrifar Skoðun Vandinn talaður burt Kristján Hreinsson skrifar Skoðun Stór-Ísrael Hjálmtýr Heiðdal skrifar Skoðun Barnamorðingjar eru velkomnir til Íslands Björn B. Björnsson skrifar Skoðun Hvenær verða sjóðir mikilvægari en félagsmenn? Valerio Gargiulo skrifar Skoðun Obb obb obb Bogi minn 698.500 kr. fyrir að breyta einum litlum flugmiða Kristján Logason skrifar Skoðun Viljum við kvótavæða sjókvíaeldið? Gunnlaugur Stefánsson skrifar Skoðun ESB eða efnahagsmálin, hvað á að vera forgangsverkefni ríkisstjórnarinnar? Þórir Garðarsson skrifar Skoðun Sveitarfélög sem nýta gervigreind vel gætu umbreytt þjónustu sinni Gísli Rafn Ólafsson skrifar Skoðun Vertu velkomin, Eydís! Elís Hlynur Grétarsson,Ólöf Helga Jónsdóttir,Jón Kristinn Sverrisson skrifar Skoðun Verkin tala Þorbjörg S. Gunnlaugsdóttir skrifar Skoðun Brexit og Ísland - Hvað getum við lært – og hvert eigum við að stefna? Sigurður Sigurðsson skrifar Skoðun Barnahús er sameiginlegt verkefni Paola Cardenas skrifar Skoðun Ríkisvaldið féll á lyfjaprófi Vilhjálmur H. Vilhjálmsson skrifar Sjá meira
Það er skrýtið að vera á íslenskum vinnustað og skilja ekki samtalið í kringum sig. Ég man eftir því að sitja á kaffistofunni í leikskólanum þar sem ég vann. Í kringum mig sátu samstarfsfélagar sem ég kunni vel við og átti gott samstarf með. Samt sat ég oft þögul. Ekki vegna þess að enginn vildi tala við mig, heldur vegna þess að samtölin fóru fram á tungumálum sem ég skildi ekki. Þetta var undarleg upplifun. Yfirleitt tengjum við þessa upplifun við þann sem flytur til nýs lands og skilur ekki tungumálið í kringum sig. Þarna sat ég hins vegar á íslenskum vinnustað og upplifði mig stundum sem áhorfanda að samtali sem ég hafði enga leið til að taka þátt í. Ég hef oft hugsað um þetta síðan. Ekki vegna þess að mér hafi mislíkað fólkið sem sat við sama borð og ég, þvert á móti, heldur vegna þess að þetta vakti hjá mér spurningu sem mér finnst sjaldan rædd: Hvað gerist þegar fólk sem býr í sama samfélagi talar ekki lengur sama tungumál? Auðvitað er það ekki svo að íslenskan standi frammi fyrir skyndilegum endalokum. Tungumál þróast, breytast og taka stöðugt inn ný orð og ný áhrif. Það er eðlilegur hluti af sögu allra tungumála. Það er hins vegar munur á því að tungumál þróist og að það missi stöðu sína sem sameiginlegt tungumál samfélagsins. Þegar við tölum um íslensku er auðvelt að ræða hana sem menningarlegt fyrirbæri sem á fyrst og fremst heima í skólabókum, orðabókum eða hátíðarræðum. Íslenskan er hins vegar miklu meira en það. Hún er það sem gerir okkur kleift að skilja hvert annað. Hún er sameiginlegi grunnurinn sem gerir ólíku fólki kleift að taka þátt í sömu umræðu, fylgjast með sömu fréttum og upplifa sig sem hluta af sama samfélagi. Þess vegna snýst þessi umræða ekki fyrst og fremst um tungumál. Hún snýst um samfélag. Á síðustu árum hefur íslenskt samfélag tekið miklum breytingum. Hingað hefur flutt fjöldi fólks og samfélagið hefur orðið fjölbreyttara á margan hátt. Ný tungumál heyrast á vinnustöðum, í skólum og á götum bæjarins. Þetta er nýr veruleiki sem krefst þess að við skilgreinum betur hvað það þýðir að íslenska sé sameiginlegt tungumál samfélagsins. Það virðist þó vera erfitt að ræða þessa hlið þróunarinnar. Umræðan verður oft fljótt viðkvæm, þó að spurningarnar sem vakna séu bæði eðlilegar og mikilvægar. Spurningin er einföld: Hvernig tryggjum við að íslenskt samfélag haldi áfram að vera sameiginlegt rými þar sem fólk skilur hvert annað? Á vinnustöðum geta myndast hópar þar sem samskipti fara fram á mismunandi tungumálum. Það er eðlilegt að fólk leiti í það sem því er kunnuglegt. Hið sama getur gerst í skólum, á leikvöllum og víðar þar sem fólk myndar tengsl við þá sem deila sama tungumáli. Þegar hins vegar sífellt fleiri samtöl verða óaðgengileg þeim sem eru aðeins íslenskumælandi, þá skapast ákveðin fjarlægð. Þetta sést einnig í daglegu lífi. Í sundlaugum landsins, verslunum og öðrum sameiginlegum rýmum hefur tungumálaheimurinn í kringum okkur orðið fjölbreyttari en áður. Þetta undirstrikar spurninguna um það hvað við eigum enn sameiginlegt í daglegum samskiptum. Samfélag verður ekki til einfaldlega vegna þess að fólk býr innan sömu landamæra. Það verður til vegna sameiginlegs skilnings, sameiginlegrar umræðu og sameiginlegra tengsla. Þar gegnir tungumálið lykilhlutverki. Við eigum ekki að þurfa að velja á milli fjölbreytileika og sameiginlegs tungumáls. Hins vegar verðum við að þora að ræða hvaða áhrif það hefur þegar sameiginlegur grunnur samfélagsins breytist. Því þegar sameiginlegt tungumál hættir að vera sjálfgefið þá hættum við ekki bara að skilja hvert annað. Við hættum að vera sama samfélag. Hvað verður eftir þá? Höfundur er með BSc. í heilbrigðisverkfræði.
Stjórnsýsla Íslands er ekki „allt of lítil“, hún er „lítil og skilvirk“ Halldór Jörgen Olesen Skoðun
Skoðun Stjórnsýsla Íslands er ekki „allt of lítil“, hún er „lítil og skilvirk“ Halldór Jörgen Olesen skrifar
Skoðun Íslensk stjórnvöld eiga að virða Árósasamninginn Árni Finnsson,Björg Eva Erlendsdóttir skrifar
Skoðun Sami hræðsluáróðurinn: EES á Íslandi 1993 og ESB í Svíþjóð 1994 Yngvi Ómar Sigrúnarson skrifar
Skoðun Obb obb obb Bogi minn 698.500 kr. fyrir að breyta einum litlum flugmiða Kristján Logason skrifar
Skoðun ESB eða efnahagsmálin, hvað á að vera forgangsverkefni ríkisstjórnarinnar? Þórir Garðarsson skrifar
Skoðun Sveitarfélög sem nýta gervigreind vel gætu umbreytt þjónustu sinni Gísli Rafn Ólafsson skrifar
Skoðun Vertu velkomin, Eydís! Elís Hlynur Grétarsson,Ólöf Helga Jónsdóttir,Jón Kristinn Sverrisson skrifar
Skoðun Brexit og Ísland - Hvað getum við lært – og hvert eigum við að stefna? Sigurður Sigurðsson skrifar
Stjórnsýsla Íslands er ekki „allt of lítil“, hún er „lítil og skilvirk“ Halldór Jörgen Olesen Skoðun