Af hverju skiptum við stundum um tungumál þegar við þurfum þess ekki? Valerio Gargiulo skrifar 27. apríl 2026 08:33 Ég man eftir tíma þegar ég vann á skemmtiferðaskipum. Við komum oft til Miami og ég eyddi þar nokkrum dögum í hvert skipti. Það sem kom mér mest á óvart var ekki borgin sjálf, heldur tungumálið. Á götum borgarinnar heyrði ég oft meira spænsku en ensku.Fólk talaði saman á spænsku í verslunum, á kaffihúsum og úti á götu. Einn dag ákvað ég að prófa. Ég heyrði fólk tala spænsku sín á milli og þegar ég spurði eitthvað, gerði ég það á spænsku. Svarið kom næstum alltaf á ensku. Í fyrstu hélt ég að ég hefði gert mistök.Kannski hafði ég sagt eitthvað rangt.Kannski höfðu þau ekki skilið mig. En svo gerðist þetta aftur.Og aftur. Smám saman fór ég að velta þessu fyrir mér. Af hverju svara þau mér á ensku þegar við vorum þegar að tala sama tungumál? Kannski var þetta ekki spurning um skilning.Kannski var þetta spurning um sjálfsmynd. Að svara á ensku var kannski leið til að sýna:„Ég tilheyri hér.“ Ekki bara tungumáli, heldur stað. Síðar fór ég að hugsa um svipaða upplifun hér á Íslandi,þar sem aðstæðurnar eru aðrar en viðbrögðin eru stundum svipuð. Stundum velti ég því líka fyrir mér hvort þetta snúist að hluta til um sjálfsmynd. Að enska verði ekki bara val til að auðvelda samskipti,heldur líka leið til að staðsetja sig. Kannski til að sýna ákveðna mynd af sér,eða að maður tilheyri ákveðnu samhengi. Þetta á líklega ekki alltaf við.En stundum fær maður þessa tilfinningu. Vinkona mín frá Venesúela orðaði þetta á einfaldan hátt. Hún sagði að þegar hún reynir að tala íslensku og viðmælandinn skiptir yfir í ensku,þá sé eins og allt það sem hún hefur lagt á sig til að læra tungumálið verði minna virði. Ekki vegna þess að enskan sé vandamál,heldur vegna þess að tilraunin fær ekki að klárast. Ég held að við gerum þetta öll, á einhvern hátt. Stundum veljum við tungumál til að auðvelda samskipti.Stundum til að stytta leiðina. En stundum veljum við það líka til að tilheyra. Og það er kannski það sem gerir þetta svo áhugavert. Að tungumál er ekki bara spurning um orð,heldur líka spurning um stöðu, samhengi og sjálfsmynd. Kannski er spurningin því ekki bara hvaða tungumál við tölum,heldur af hverju við veljum það sem við veljum. Höfundur er skáld, rithöfundur og þýðandi. Viltu birta grein á Vísi? Kynntu þér reglur ritstjórnar um skoðanagreinar. Senda grein Valerio Gargiulo Mest lesið Hver á þennan bústað? Já eða nei? Stefán Hrafn Jónsson Skoðun Halldór 27.06.2026 Halldór Þjóðin föst í Groundhog Day krónunnar Baldur Pétursson Skoðun Velferð þarf rými Þorvaldur Davíð Kristjánsson Skoðun How to ruin a university system with one law Colin Fisher Skoðun Valdatafl eða nauðsynlegt stopp á gölluðu frumvarpi? Jóhann Helgi Stefánsson Skoðun Farsæld barna: Ekkert annað en rómantísk saga á blaði Ingibjörg Einarsdóttir Skoðun Verður Ísland brothætt byggð? Sigurjón Þórðarson Skoðun Að semja við sjálfan sig Sigurjón Njarðarson Skoðun Kæru landar – Eigum við að hafna samningi sem við höfum ekki séð? Þorvaldur Ingi Jónsson Skoðun Skoðun Skoðun Kæru landar – Eigum við að hafna samningi sem við höfum ekki séð? Þorvaldur Ingi Jónsson skrifar Skoðun Börnin fyrst, en þau bíða enn Steindór Þórarinsson,Jón K. Jacobsen skrifar Skoðun Að semja við sjálfan sig Sigurjón Njarðarson skrifar Skoðun Þjóðin föst í Groundhog Day krónunnar Baldur Pétursson skrifar Skoðun Verður Ísland brothætt byggð? Sigurjón Þórðarson skrifar Skoðun „Kannski“ Sigurður Árni Reynisson skrifar Skoðun Velferð þarf rými Þorvaldur Davíð Kristjánsson skrifar Skoðun Ábyrgð í orði og verki Lilja Dögg Alfreðsdóttir,Stefán Vagn Stefánsson skrifar Skoðun Stóru verkefnin leysum við saman Stefán Vagn Stefánsson skrifar Skoðun Valdatafl eða nauðsynlegt stopp á gölluðu frumvarpi? Jóhann Helgi Stefánsson skrifar Skoðun Dánaraðstoð: Varúð má ekki verða að forræðishyggju Ingrid Kuhlman skrifar Skoðun Farsæld barna: Ekkert annað en rómantísk saga á blaði Ingibjörg Einarsdóttir skrifar Skoðun Hver á þennan bústað? Já eða nei? Stefán Hrafn Jónsson skrifar Skoðun Brexit og fyrirhuguð þjóðaratkvæðagreiðsla hér á landi Meyvant Þórólfsson skrifar Skoðun How to ruin a university system with one law Colin Fisher skrifar Skoðun Upplýst umræða og framsal ríkisvalds Margrét Einarsdóttir skrifar Skoðun Skólinn er alltaf vandinn Íris E. Gísladóttir skrifar Skoðun Geisp Þorgerður María Þorbjarnardóttir skrifar Skoðun Dánaraðstoð fyrir deyjandi fólk: Á ótti við framtíðina að ráða úrslitum? Svanur Sigurbjörnsson skrifar Skoðun Það sem kynslóðir byggðu – og okkar ábyrgð að varðveita Sveinn Kristjánsson skrifar Skoðun Handan óttans: Hvers konar Ísland viljum við byggja? Bjarndís Helena Mitchell skrifar Skoðun Lifandi hvalir skapa líka verðmæti Rannveig Grétarsdóttir skrifar Skoðun Þegar íslenskir embættismenn auglýsa ísraelskt njósnafyrirtæki Ragnhildur Hólmgeirsdóttir,Magnús Magnússon skrifar Skoðun Hangið frammi á gangi í von um fréttir Hjörtur J. Guðmundsson skrifar Skoðun Viðreisn gengur í verkin Róbert Ragnarsson skrifar Skoðun Mannréttindi í Reykjavík í hættu Eldur Smári Kristinsson skrifar Skoðun Hvernig líður fjölskyldunni? Auður Axelsdóttir skrifar Skoðun Heilbrigðisráðherra slær eigið heimsmet Vilhjálmur Hjálmarsson skrifar Skoðun Borgarlínan og Línuborg Soria Þórður Már Sigfússon skrifar Skoðun Hvaða börn koma fyrst? Lúðvík Júlíusson skrifar Sjá meira
Ég man eftir tíma þegar ég vann á skemmtiferðaskipum. Við komum oft til Miami og ég eyddi þar nokkrum dögum í hvert skipti. Það sem kom mér mest á óvart var ekki borgin sjálf, heldur tungumálið. Á götum borgarinnar heyrði ég oft meira spænsku en ensku.Fólk talaði saman á spænsku í verslunum, á kaffihúsum og úti á götu. Einn dag ákvað ég að prófa. Ég heyrði fólk tala spænsku sín á milli og þegar ég spurði eitthvað, gerði ég það á spænsku. Svarið kom næstum alltaf á ensku. Í fyrstu hélt ég að ég hefði gert mistök.Kannski hafði ég sagt eitthvað rangt.Kannski höfðu þau ekki skilið mig. En svo gerðist þetta aftur.Og aftur. Smám saman fór ég að velta þessu fyrir mér. Af hverju svara þau mér á ensku þegar við vorum þegar að tala sama tungumál? Kannski var þetta ekki spurning um skilning.Kannski var þetta spurning um sjálfsmynd. Að svara á ensku var kannski leið til að sýna:„Ég tilheyri hér.“ Ekki bara tungumáli, heldur stað. Síðar fór ég að hugsa um svipaða upplifun hér á Íslandi,þar sem aðstæðurnar eru aðrar en viðbrögðin eru stundum svipuð. Stundum velti ég því líka fyrir mér hvort þetta snúist að hluta til um sjálfsmynd. Að enska verði ekki bara val til að auðvelda samskipti,heldur líka leið til að staðsetja sig. Kannski til að sýna ákveðna mynd af sér,eða að maður tilheyri ákveðnu samhengi. Þetta á líklega ekki alltaf við.En stundum fær maður þessa tilfinningu. Vinkona mín frá Venesúela orðaði þetta á einfaldan hátt. Hún sagði að þegar hún reynir að tala íslensku og viðmælandinn skiptir yfir í ensku,þá sé eins og allt það sem hún hefur lagt á sig til að læra tungumálið verði minna virði. Ekki vegna þess að enskan sé vandamál,heldur vegna þess að tilraunin fær ekki að klárast. Ég held að við gerum þetta öll, á einhvern hátt. Stundum veljum við tungumál til að auðvelda samskipti.Stundum til að stytta leiðina. En stundum veljum við það líka til að tilheyra. Og það er kannski það sem gerir þetta svo áhugavert. Að tungumál er ekki bara spurning um orð,heldur líka spurning um stöðu, samhengi og sjálfsmynd. Kannski er spurningin því ekki bara hvaða tungumál við tölum,heldur af hverju við veljum það sem við veljum. Höfundur er skáld, rithöfundur og þýðandi.
Skoðun Kæru landar – Eigum við að hafna samningi sem við höfum ekki séð? Þorvaldur Ingi Jónsson skrifar
Skoðun Dánaraðstoð fyrir deyjandi fólk: Á ótti við framtíðina að ráða úrslitum? Svanur Sigurbjörnsson skrifar
Skoðun Þegar íslenskir embættismenn auglýsa ísraelskt njósnafyrirtæki Ragnhildur Hólmgeirsdóttir,Magnús Magnússon skrifar