Kápa Alexöndru Buhl hreif Kundera Friðrika Benónýsdóttir skrifar 22. nóvember 2014 15:00 Milan Kundera Þau Kundera hjón hrifust svo af kápu Alexöndru Buhl að hún verður notuð á bandarísku og bresku útgáfur Hátíðar merkingarleysunnar. Kápan sem Alexandra Buhl hannaði á íslensku útgáfuna af Hátíð merkingarleysunnar eftir Milan Kundera er á leiðinni í útrás. Þau Kunderahjón, Milan og Vera, hrifust svo af kápunni að þau bentu bandaríska útgefandanum, HarperCollins, og þeim enska, Faber&Faber, á hana og verður hún notuð þegar skáldsagan kemur út í Bandaríkjunum og Bretlandi á næstunni. Í öðrum fréttum af Hátíð merkingarleysunnar er að þetta er fyrsta skáldsagan sem Kundera sendir frá sér í fjórtán ár og nú eru allar skáldsögur hans til á íslensku í þýðingu Friðriks Rafnssonar. Menning Mest lesið Á batavegi fjórum mánuðum eftir slysið Lífið Bieber fékk sér smók í Skagafirði Lífið Svaraði eiginmanninum fyrrverandi: „Eldandi, þrífandi og alandi upp börn“ Lífið Tekur á „að fara stöðugt á þennan dimma stað“ Lífið Cruise afþakkaði boð Trump Lífið Björn Bragi, Jón Jónsson og Anna Svava í handritsteymi Áramótaskaupsins Lífið Örn Eldjárn kaupir hús Jóns Ólafssonar Lífið Ársgömul færsla á Reddit kveikjan að samstarfinu Lífið Syrgir gamla íslenska skyrið: „Nánast með verstu menningarglæpum okkar sögu“ Menning Forsetahjónin létu sig ekki vanta Lífið Fleiri fréttir Syrgir gamla íslenska skyrið: „Nánast með verstu menningarglæpum okkar sögu“ Kolfinna leikstýrir kærastanum í annað sinn Opnar femínískt myndlistagallerí í Vesturbænum „Það var tímapunktur sem ég talaði aldrei um neitt“ Galdrakarlinn í Oz aftur á fjalirnar Nýr barnakór Hallgrímskirkju stofnaður Bogi hljóp í skarðið fyrir Kristbjörgu Kjeld og ærði áhorfendur Risastór menningarhátíð á Flateyri Ofboðslega falleg berskjöldun Nýjum listaverkum komið upp á Héðinsreitnum Sjá meira
Kápan sem Alexandra Buhl hannaði á íslensku útgáfuna af Hátíð merkingarleysunnar eftir Milan Kundera er á leiðinni í útrás. Þau Kunderahjón, Milan og Vera, hrifust svo af kápunni að þau bentu bandaríska útgefandanum, HarperCollins, og þeim enska, Faber&Faber, á hana og verður hún notuð þegar skáldsagan kemur út í Bandaríkjunum og Bretlandi á næstunni. Í öðrum fréttum af Hátíð merkingarleysunnar er að þetta er fyrsta skáldsagan sem Kundera sendir frá sér í fjórtán ár og nú eru allar skáldsögur hans til á íslensku í þýðingu Friðriks Rafnssonar.
Menning Mest lesið Á batavegi fjórum mánuðum eftir slysið Lífið Bieber fékk sér smók í Skagafirði Lífið Svaraði eiginmanninum fyrrverandi: „Eldandi, þrífandi og alandi upp börn“ Lífið Tekur á „að fara stöðugt á þennan dimma stað“ Lífið Cruise afþakkaði boð Trump Lífið Björn Bragi, Jón Jónsson og Anna Svava í handritsteymi Áramótaskaupsins Lífið Örn Eldjárn kaupir hús Jóns Ólafssonar Lífið Ársgömul færsla á Reddit kveikjan að samstarfinu Lífið Syrgir gamla íslenska skyrið: „Nánast með verstu menningarglæpum okkar sögu“ Menning Forsetahjónin létu sig ekki vanta Lífið Fleiri fréttir Syrgir gamla íslenska skyrið: „Nánast með verstu menningarglæpum okkar sögu“ Kolfinna leikstýrir kærastanum í annað sinn Opnar femínískt myndlistagallerí í Vesturbænum „Það var tímapunktur sem ég talaði aldrei um neitt“ Galdrakarlinn í Oz aftur á fjalirnar Nýr barnakór Hallgrímskirkju stofnaður Bogi hljóp í skarðið fyrir Kristbjörgu Kjeld og ærði áhorfendur Risastór menningarhátíð á Flateyri Ofboðslega falleg berskjöldun Nýjum listaverkum komið upp á Héðinsreitnum Sjá meira